20u
Voorafgaand aan de voorstelling Matisklo gaat Carl De Strycker, naar aanleiding van de publicatie van de Verzamelde gedichten (Athenaeum Polak & Van Gennep) van Paul Celan in het Nederlands en de vertaling van zijn Roemeense gedichten (PoëzieCentrum), in gesprek met vertaler Ton Naaijkens, theatermaker Bosse Provoost en de schrijvers Leonard Nolens en Stefan Hertmans over hun fascinatie voor de dichter. Jan Lauwereyns brengt een videoboodschap, Stefan Hertmans en Leonard Nolens lezen uit eigen werk.
Matisklo: de theatervoorstelling
21u
Net nu zelfs de president van de Verenigde Staten racisme en antisemitisme weer salonfähig maakt, zet Matisklo de taal van een bijna vergeten Holocaust-dichter in een fris toneellicht.
In Matisklo zoekt Bosse Provoost met vijf andere theatermakers naar de limieten van het uitspreekbare en afbeeldbare aan de hand van gedichten van Paul Celan, kostuums die een mens opslokken en hoopjes bezielde materie.
Op de scène passeren eveneens enkele ambigue en in zichzelf gekeerde ‘figuren’.
Welke spreidsprongen aan betekenis en verbeelding ontstaan er wanneer deze figuren en de gedichten van Celan elkaar ontmoeten?
Celan gaat als overlever van de Holocaust moreel en talig tot het uiterste. Zijn poëzie reikt naar wat zich 'voorbij' de taal bevindt: een wereld lang voor of ver voorbij de mensen, een spreken vanuit het eigen dood-zijn. Ieder woord is als een steen die opgepakt en vanuit meerdere richtingen bekeken kan worden.
regie
- Bosse Provoost
concept
- Bosse Provoost
tekst
- Paul Celan
vertaling
- Ton Naaijkens
co-regie
- Ezra Veldhuis
- Geert Belpaeme
dramaturgie
- Geert Belpaeme
scenografie, lichtontwerp
- Ezra Veldhuis
geluidsontwerp
- Benjamin Cools
kostuumontwerp
- Max Pairon
spel
- Benjamin Cools
- Joeri Happel
- Ezra Veldhuis
- Geert Belpaeme
productie
- Toneelhuis
- Toneelhuis
- Kraagsteen
- Poëziecentrum
coproductie
- kunstencentrum Vooruit
- Jonge Harten Theaterfestival
in samenwerking met
- Österreichisches Kulturforum Brüssel